他们还翻译日文《古兰经》大批日J赠,在东京兴建富丽堂皇的清真寺一座,广邀中东各国贵族名绅前来参加揭幕典礼;又派遣伪教徒四出联络,组织伪"回教朝觐团"出使阿拉伯,进行所谓朝圣活动。
教宗的那个文件是我翻译的,就是说,拉丁礼仪——即特利腾会议的弥撒,如果喜欢,随时随地都可以做。可以说,梵二弥撒是特利腾弥撒的简化本。
后再作御批:“阎当既不识字,又不善中国语言,对话须用翻译。这等人敢谈中国经书之道,像站在门外,从未进屋的人,讨论屋中之事,说话没有一点根据。”
对话以印度尼西亚语和意大利语翻译的形式进行。感谢您,教宗方济各,感谢您访问印度尼西亚,也感谢您接见我们。我是一名神学学生。我有一个疑问:如何应对当今教会中最重要的问题?
至于圣经词语,更是多得不计其数,(都是基督教的翻译法)没有它不利用的,诸如:救赎、救恩、成全、打鱼、见证、律法、国度、天国、圣子、圣灵、时代、永远、世界末日、审判、圣父、圣事、圣灵、作成、成全、交通、分别为圣