Responsive image
我的中国梦
2014-12-11

至今我们已用英语出版了十六卷《鲁汶中国研究》系列丛书。其中四卷已译成中文。还有三卷被中国学术界选中,将被译成中文,在《清史》丛书中发表。但要做的工作还有很多。

何光沪:每一个灵魂都值得拯救
2014-12-02

信仰陈义很高,汉语有个仰字,仰之弥高,英语faith含义崇高,永远没有负面意义。所以,相信权力、金钱、物质、享受,相信八字、星象、风水、面相等等,应该叫信念,不是真正的信仰。

欧洲朝圣散记
2017-06-16

圣维雅内神父的告解亭几乎每个到亚尔斯的朝圣者,都会怀着一颗谦卑的心,忏悔己罪,办一个妥当告解,尽管听告解的神父只能听懂法语或英语,我们的中文告解估计神父也不懂,但天主懂,他会张开双臂迎接每一位浪子回家。

孙艳燕:关于“世俗化”的解读
2012-02-15

(二)对世俗化的词源学分析英语世俗(secular)一词的拉丁语词根saeculum本意包含两层意义,指时代和世界。拉丁语中另一个词mundus也可指称世界。

中国书法艺术中的修养与人生
2020-12-10

广义的书法(英语:Calligraphy)是指书写文字的方法,一种书写的艺术。书法纵向有两个层面:“使用”与“审美”;横向也有两个层面:“文字”与“绘画”。

“谨慎地勇往直前”:教宗方济各与在印度尼西亚、东帝汶和新加坡的耶稣会士会谈
2024-09-25

对话继续以英语进行,并翻译成意大利语。圣父,对于我们在亚洲的耶稣会士来说,重要的使命是什么?我不太了解耶稣会的全球总体路线,但可以肯定的是雅鲁培神父曾非常坚持在亚洲传教。

记北京永宁耶稣圣心堂主任司铎张天路神父
2017-07-10

在六化理念的促进下,成立了英语学习班,每周定期学习。

王艾明:本笃十六世对中国教会的神学启迪
2014-09-25

[16]余英时就汉语对应英语tradition的传统所做的诠释对于我们来理解本笃十六世预警相对主义的潜在危害具有极大的启迪。传统两字虽然表面上是英文tradition的译名,事实上我们对它并不太生疏。