当两年后回到济南时,拉丁文的应用读、写、说,用主教自己说,那真是呱呱的。因此,主教在1944年12月8日晋升铎品后,又被派遣到北京辅仁大学攻读历史学硕士学位。
当时师资匮乏,教区主教张化良邀请李贵林教授教理和拉丁文(当时的他虽已年过60岁,但仍坚守在教师岗位)。
这一次唱拉丁文我还是比较有经验的,虽然用了10个排练日,这在我们日常训练中也算是很充分的准备了。” 选择《安魂曲》跟本笃十六世的个人偏好息息相关。
卫匡国用西式方法绘撰的《中国新图志》,1655年初版为拉丁文,1663年再版,1669年在阿姆斯特丹出版西班牙文本。
所谓「枢机」,字源上来自拉丁文cardo一词,意即「枢纽」或「门铰」(英文为hinge)。教会视一个教区的主教座堂——主教驻守的地点——为教区的中心或「枢纽」。
有几首歌他们是用拉丁文、德文演唱的,我们虽然听不懂歌词,但是,正如酷爱古典音乐的教宗本笃十六世所言:“音乐帮助人们超越语言的界限,用心灵和不可言语的方式向天主表达爱慕之情。”
因为当时教会是用拉丁文做弥撒,爷爷在修院早已学会了拉丁辅祭经文,回村后就带领孩子们学习背诵,从此开始了爷爷辅助神父,服务祭台,管理辅祭班的神圣工作。爷爷也成了大家眼中的“孩子王”。
这次与会的一位重要人物是道明会士迪东神父,迪东神父是顾拜旦的支持者,他提出的更快、更高、更强——更团结"(英文:"Faster,Higher,Stronger,together",拉丁文
Tommy源自英文的Thomas,拉丁文的Timotheus;Tommy或Tom均为Thomas的昵称;Thomas中译为多默,亦译多玛斯;多默的外文原意是:双胞胎、敬天。
1、教区神父的再培育我是1985年进入沈阳天主教神学院学习的,那时修院刚刚恢复不久,只有几位老神父将过去的拉丁文教材翻译后向修生们进行讲授,内容不仅不够全面,也不符合梵二的精神。