这些学校积极争取上述生源,派行政人员乘飞机前往中国,聘请中介机构编纂漂亮的中文小册子,把金发学生与他们满脸微笑的中国同学一起嬉戏的诱人照片放在网页上。这些学生需要支付的学费有时是当地学生的数倍。
有时在布鲁塞尔的中文弥撒后,大家在一起用餐,闲聊。她最喜欢和我聊养生、中医。她很注意身体、食品营养学,这是她的专业。她最不喜欢别人称她:您老人家。
我想作为一个正定人,我非常同意邵老师的希望,希望把正定的这些档案,我们不要目录,我们要档案,有了目录了,把档案整理出来,我们不知道现在是什么语言和文字,把所有的档案能够整理出来,我们再找人翻译,翻译成中文
这位方济会士带领同会会士把《圣经》新旧约全书翻译为中文。大会开幕弥撒于廿二日在圣母无原罪主教座堂举行,采用的圣爵,正是圣保禄六世在香港举行弥撒时所用过的;而正巧,该堂也供奉著真福雷永明的圣髑。
除了中文团体外,在为英文团体而设的领圣体时段,人流也不算多。上主日到圣奥斯定堂领圣体的菲籍教友Ayra表示,当天能够进入圣堂,但人数并不多。
犹记得我的中文老师解释了儒家传统学者之间的不同理论:孟子提倡人“性本善”——人的本性是善的;荀子提倡人“性本恶”——人的本性是恶的;董仲舒则提倡“性待善”——人的性格需要透过教育达致善。
林老师,在我眼中,正如他中文名字所表达的,实在是一位慈祥的父亲。林慈华老师,我们分别已逾33年。在上世纪80年代中期春风拂面的大学校园,能有幸与您相识、交流、交往,一直是我内心十分喜乐的回忆。
尽管当时印刷技术上存在的困难,殷铎泽还是成功地在拉丁文译文旁边发布了中文原文。不仅如此,在他的译文中,他还以横线标出构成文言文的所有词语,以将其与他在翻译中为说明或解释原文而添加的词语区分开来。
这位传教士是个外国人,留着大胡子,用中文传教。当时被派到中国的传教士都要经过严格的培训。他们一般先到澳门,在那里的学校学中文(普通话或是广东话),学习很努力。他们中有些甚得皇室的垂青。
我同时也相信我能够学会艰深的中文。每天我都学到深夜。学习说新的国家的语言,我觉得就像个小孩子牙牙学语一样。语言学校中我们有很好的北京出生的老师,教我们纯正的国语发音。