彩带上的拉丁「surgiteeamushinc」与中文「起行伊始」的训言是出自最后晚餐后,主耶稣对门徒所说的话:「起来,我们从这里走罢!」(若14:31)。
然后,全场用中文歌颂、祈求天主。“我们的天父,愿你的名受显扬。”举行如此隆重的圣乐礼赞,是药行街教堂开堂10年来第一次。
利玛窦第一部中文书籍为《交友论》(1595年出版),我觉得十分有趣。作为一名外籍人士,利玛窦清楚地认识到,培养友谊对进入中国社会及被知识分子接受的重要性。
中国人常说:不在其位、不负其责;主教团任命了负责移民福传本质工作的牧灵协调人,很自然就会在他负责的领域开展工作;工作开始的时候,我们着手更新、补充各堂区的移民福传专职司铎,并且,采用了人海战术(更多的安排讲中文的神职人员
米神父特别热爱中国文化,他历时六年完成的《明代地方官吏及文官制度——关于陕西和西安府的研究》专著,在法国出版后又译成中文出版,成为中国第一部研究明代西北地区断代地方史的学术著作。
这就意味着中文读者无法全面了解和欣赏教宗方济各传递给中国的信息,无法理解其信息的精神。虽然采访已经过去了半年多,今年夏天“信德”还是下决心协调将访谈全文翻译成中文在信德网发表了,见4版。)
这就意味着中文读者无法全面了解和欣赏教宗方济各传递给中国的信息,无法理解其信息的精神。虽然采访已经过去了半年多,今年夏天“信德”还是下决心协调将访谈全文翻译成中文在信德网发表了。)
关于枢机的称呼:枢机的中文称呼一般相对简单,但外文称呼既有圣名,还有不同人称的情况需要注意。今谨以周守仁枢机的称呼为例:中文称呼在其姓名后面加上“枢机”即可,也可以加上或者直接用“阁下”。
德兰修女用了整整一生来跟随这种爱的召唤,那么我,则要尝试用我的母语——用中文,而不是某门外语的编译和翻译,把她带到我国读者的面前,作为我对这种爱的召唤的回应。
Jacobus(拉丁)、Jacob(英文)圣教会翻译成中文为雅各伯,它的外文异体字James中文翻译为詹姆斯。