无论我们是读出谷纪、圣咏、先知书或福音及书信,它们都是为了使我们的心火炽热。从神圣的感恩祭内,从圣言和圣体中汲取我们的精神食粮。我们确信主基督临在于他的圣言中,否则,在“擘饼”时我们也无法认出他来。
对这些残片研究的成果中有一个细节:在希腊文本中,天主那不可读出的四个字母的圣名是用古希伯来文写出,这是第一圣殿时期(公元前587年以前)使用的古文字。
天堂卫士:高声读出手中通行证的内容:“主啊!我知道你为我降生、为我受难、又为我复活升天。主,我愿一生跟随你!持证人:忠信。”(卫士脸上露出了笑容)向台下展示此证。
犹太人为了表示对此名字的尊敬,平时并不按雅威这个词的发音读出,而是用主人(adonai)这个词的发音来读YHWH。只有在犹太历的七月初十,当大司祭进入至圣所时,才在约柜前正式读出这个词的准确发音。
(弟前4:11-16)从保禄宗徒的这段和蔼的劝言中,我们能读出大宗徒对主救赎事业的热诚,以及他对我们每个人的殷切关爱和寄予的厚望。
短短几分钟的朗诵,道出了主教、神父们几十年来牧职工作的坎坷与艰辛,也道出了教友们对神长们的爱戴与祝愿,当主持人读出最后一句愿全能的天主与您同在,愿主的仆人永远平安!
由此,我们可以读出这个“忍”字在东方文化中的丰富内涵,“忍”既有其接纳、包容、宽容的伦理价值,也有“忍”中怀揣一把刀的无奈、等待、解嘲。
我认识老教友蒋桂香——一个年近90岁的河南籍老人,花白的头发,从满布皱纹的额头,似乎可读出她饱经风霜的人生。1920年,河南浚县一个平凡的农家,一个女婴呱呱坠地。
上万人冒着寒冷汇集到圣伯多禄广场教宗读出德肋撒修女所写的一段话说:“天堂,我们等得迫不及待,那里有天主,但是我们有能力在现世、在这一刻就生活在天堂里。
于是开始圣道礼仪,数千名信众随着不同语言读出的圣经的段落,回忆了天主创造宇宙万物、亚巴郎祭子、以色列民出埃及、天主对以色列民的许诺,聆听保禄书信中所说的:我们的洗礼不仅是参与基督的死亡也参与祂的复活,而度一个新的生活