该著作和形式明显是东西合璧,师徒之间的对话,即一个中国人和一个西方学者之间的对话,原文用拉丁文写成的,后译成中文,这显然是一部针对非信徒的关于天主教信仰的护教小册子,既是一本要理问答,又是一部天主教教义
现代考古学没有直接的证据肯定《圣经》的叙述,但是《旧约》的研究者闪米特语教授巴里等学者却不以为然。
他曾在一本中国学者所写的关于欧洲人的书中了解到利玛窦和他的同伴,当时艾田正在北京参加进士考试。
,并从中汲取精神的营养……哭着感恩,笑着交托主,耶稣基督,感谢你又陪伴我们走过2015年,感谢你祝福了我们中的每一个:主祭者、参礼者、福传者、歌咏者、服务者,外出打工者,求学者
当然,对起初先民的居住地——“峒唝”的认证,是由民俗学者的口中得已充分的证实。
学者从宗徒大事录及保禄书信的内容中,归纳出保禄的三次传教旅程:第一次是大约在公元45-48年间,自安提约基雅出发,先抵塞浦路斯,经小亚细亚到耶路撒冷,参加宗徒会议,返回安提约基雅。
对于汤若望的这些活动,学者早有论述。但这些活动中有一项,即汤若望将《崇祯历书》改编为《西洋新法历书》一书,虽屡屡被论者提及,却往往仅一笔带过而已。此处稍对汤若望这一改编工作作较为具体的讨论。
否则,即使我们成为圣经学者,也得不到读经的益处。为此耶稣痛斥经师和法利塞人说:“经师和法利塞人坐在梅瑟的讲座上:凡他们对你们所说的,你们要守;但不要照他们的行为去做,因为他们只说不做。”
从去年三次参加纪念利玛窦神父逝世400周年的国际学术研讨会,我开始注意海外华人牧灵福传与中国教会的关系,逐渐发现二者的牧灵福传不是分隔的,而是相互关联和相互影响的。
特别是在抗战时期,一位曾经担任过朱开敏主教国际联络秘书的外国神父,将其在南通朝圣时拍摄下来的一段录像,作为表明中国是个文明国度,爱好和平,其宗教自由、社会和谐的国家形象片,在美国纽约时代广场上不断播放,