日前,香港在俗道明会(中文组)在香港司徒拔道道明会圣亚大伯尔修院举行发愿仪式。
59岁的阮神父共以55册中文、法文及越南文古籍参赛,包括部分以越南仿汉字创造的“喃字”编写的典籍。
参加培训的新老读经员30余人,并为河东圣心堂代培6人,墨西哥瓜达卢佩城教授中文并读经的教友回国探亲期间坚持听课20多天。
据香港教区周刊《公教报》报道,港中文大学天主教研究系中心举办系列“基督合一系列讲座”。部分牧者认为,合一运动既需要学术工作去支援,亦有赖平信徒在祈祷生活中实践。
阮神父说,由于史泰登岛华人人口的快速增长,华人教友们对提供华语神父服务的需求日益迫切,因此他被派到该岛为华人牧民提供服务,并成立了史泰登岛的第一间长期提供中文弥撒和其他灵性服务的固定堂区。
为了和中国人沟通,他们不怕学习中文的艰难,在很短的时间就能和中国人沟通。为了和中国人建立友好的关系,他们成立了中意中心,专门为中国的学生服务,教授意大利语和中文。
我认识尹玮玲·怀特海(EvelynWhitehead)是通过她和丈夫詹姆斯·怀特海(JamesWhitehead)的著作,我几乎读完了他们所有已译成中文的作品。
但利玛窦和他的一位同会弟兄做了很好的准备,仔细学习了中文和中国的风俗习惯,最终他们设法在中国南部安顿下来。他们经历了经历了四个阶段,四个不同的城市,花了18年时间才到达北京,这是中国的中心地带。
在独鲁万从事教育工作的圣功修女会修女于教宗到访后,向梵蒂冈电台中文节目部特派员见证灾后的重建工作,并分享灾民见到教宗的兴奋和感动。
因此当时在圣堂内,只有传教士们和一小部分皈依的中国籍教友举行传统拉丁圣礼,而对于绝大部分会众,则可能采用其他的礼仪形式,也许会在圣堂外举行,甚至摒弃拉丁文改用中文。