弗兰克不懂中文,但他仍然努力地回答孩子们的提问,并同他们一起玩耍。 鉴于这里有许多老人和小孩需要照顾,安置点的负责人当即邀请随车发放粮食的两位修女留下来协助照顾这里的老人和孩子们。
同时,他为中文神长教友翻译了《甲乙丙年主日读经教父注释圣经选读:旅伴清泉》三册,编著《心神领会》一书。2004年4月19日李尚义先生(第三排右二)与澳洲神长教友在研讨会上李先生也是我的忘年交。
他说:“我向讲中文的人们致以亲切的问候。亲爱的弟兄姐妹们,我鼓励你们慷慨地爱天主和爱近人。我降福大家!”(原载:梵蒂冈新闻网)
在过去的八年来,河北“信德”与我们积极地合作,主要在两个项目上,即中文简体版《每日圣言》和新译本新约圣经《偕主读经·新约》,另外还有其他出版物。
在越南多玛斯神学院毕业后来台,两人用流畅中文宣告的声声“我愿意”让全场惊喜不已。新铎也感言感谢各界神长的关怀,特别是耀汉会梁本笃会长以及所有教友的祈祷。
主要展示的是明末以来天主教的重要圣经译本;第二部分是基督教圣经展,以和合本诞生为中心,以“西学东渐,文以载道”、“和合之路,合一肇始”、“乾以美利,践履笃行”为题,主要展示了十九世纪以来基督教进入中国后重要的中文圣经译本以及爱德印刷公司成立以来部分重要的圣经产品
那时,中国香港和中国台湾的教会出版社尽大力帮助我们,如香港教区出版社、真理出版社,台湾光启出版社、保禄孝女出版社、慈幼出版社等等,给予我们出版港台圣经学家、神学家、教会作家们所著书籍的中文简体字版的版权
美丽的圣母像立于中央大祭台最高处,大祭台的主教座椅背后分别用中文和拉丁文写着:他该长大,我该缩小。这是引自《圣经》的话。
在弥撒开始时,主祭的汤汉枢机以中文和意大利文欢迎了合唱团。他在讲道中说,合唱团来自古老的罗马教会,他们把天主赐予唱圣歌的恩宠与大家分享,同时他们也很高兴看到香港这年青和有活力的教会。
黎牧特别结合澳门教区由不同国籍和语言的社群形成的特点,所以这次天主教论坛以华人信友团体的经验作为研讨焦点,就是有系统地以中文撰写教区历史的尝试。