温州教区总堂B班的姚兄弟、吴姐妹及几位兄弟姐妹以及手语翻译简老师于9月22-23日,陪伴依纳爵聋哑人班举行为期两天的庆祝活动。
同时,他为中文神长教友翻译了《甲乙丙年主日读经教父注释圣经选读:旅伴清泉》三册,编著《心神领会》一书。2004年4月19日李尚义先生(第三排右二)与澳洲神长教友在研讨会上李先生也是我的忘年交。
他一直都在吹嘘美国的法治与宗教自由,尤其是宗教部分占去了演讲的几乎一半内容(可惜我们的所谓“网上直播”在翻译布什讲话时将这些全部删去,这种做法一是违背了直播的原义,更严重的是它扭曲了事实的真相,使人们对于布什演讲所包含的敌意缺乏足够的认识
那是2001年12月6-9日,中国中心和香港道凤山(汉语基督教文化研究所)在德国首都合作举办“基督文化与中国文化的相遇:翻译与吸纳”国际学术研讨会,房神父和我也在受邀名单。当年我们在柏林不期而遇。
——帮助红军翻译作战地图 成西方介绍长征第一人长征途中的勃沙特 说起第一位向世界介绍长征的西方人,很多人可能都会想到美国著名记者埃德加·斯诺,其实,这一殊荣属于瑞士人勃沙特。
20世纪的中国学者进行种种翻译活动,也完成了很多可观的项目,但在教会史方面至今没有任何比较全面叙述基督宗教历史的译著,在台湾和香港也没有一个比较有分量的教会史译著或教会通史之类的大篇幅著作。
但大都是对一些港台书籍的翻版油印,而且纸质粗糙,装订甚差,唯值得一提的就是1988年印行的《圣经选语》,该书由巴博(魏微神父,现服务于银川教区)依据思高圣经学会1984年版的《圣经》和1986年上海教区翻译的耶路撒冷圣经版本
默默无闻蹲劳营,辗转数载扣秦城;担任翻译乃强迫,因其才华特出众。二十七载狱中行,身陷囹圄难言明;各种诽谤己承受,唯有天主最公正。八二释放回申城,重整教会献英勇;诚望旧貌换新颜,福传牧灵两手硬。
那些教友和非教友自零二年起参加弥撒,由纳隆作手语翻译,及开展他们的教理班。辛差说,他开始懂得「天主爱他,住在他内」。他与四名失聪人士于三月廿二日圣周六领洗。
几个月前他将这部著作的第2册,即论述耶稣苦难与复活部分的手稿交出,目前各种语言正在翻译幷为出版做准备,预计明天春季会在书局发行。