姚神父是上海教区神父中的知识分子,长期从事神学教育和文字福传的工作,并长期任修士和神父的神师,精通拉丁文和法语。
今天,教宗本笃十六世也重申了这一点,在以色列警察严密把守的西墙前广场上,教宗在拉比用犹太文颂念圣咏后,用拉丁文为“耶路撒冷的和平”祈祷。与两位犹太教会大拉比的会晤是在友好的气氛下进行的。
教宗、教皇皆意译,其拉丁文原文是Papa,即父亲之昵称爸爸,并无一丝皇帝的意思。大陆之外通常译为教宗,祖宗、宗庙之宗,是取其头衔中教会的磐石圣伯多禄继承者之意。
因此当时在圣堂内,只有传教士们和一小部分皈依的中国籍教友举行传统拉丁圣礼,而对于绝大部分会众,则可能采用其他的礼仪形式,也许会在圣堂外举行,甚至摒弃拉丁文改用中文。
神父台上作拉丁文弥撒,教友台下念半文言文经文,参与弥撒昏昏欲睡,虽口中呢喃有声,但心已梦见周公。我曾问修女:怎么好多经不明白意思啊?修女答:懂与不懂,功劳一样,只管念好了。
在英文中,情感(emotion)一词源自拉丁文emotum,有行动的意思。情感在生活中犹如绘画的颜料,即可以使生活灿烂精彩,又或黯淡枯燥。
拉丁文和中文科学知识的学习时间约各占二分之一。中文以及历史、地理等课本,系采用天主教上海徐家汇土山湾印书馆出版的课本和《古文观止》、四书五经等。
1.称号说明圣玛利亚,此一称号译自拉丁文SanctaMaria。Sancta意为圣、神圣;Maria源自希伯来文Miriam,意为天主所宠爱的。
根据史料记载,早期天主教以印度为依托,主要在西藏的阿里、日喀则和拉萨三个地区开展传教活动,但由于种种原因,上述几个地区的传教活动均以失败告终,除了拉萨大昭寺外留有一口刻有拉丁文的小钟外,天主的痕迹基本荡然无存
拉丁文中有句话说:「教会始终『与伯多禄同在,并接受伯多禄的领导』。」教宗解释道:「伯多禄是教会合一的保证人。他是保证人,这即为其涵义。再者,教会必须秉持众议精神前行。