原因是,当初在翻译读经时,编译小组把思高版本拿来念的时候,发现至少对于台湾的中文来说,思高更适合看,而念出来不太容易让听者马上接受,也就是说它不适合诵读。
之后,沈访问牛津大学,拜会东方学家海德(Hyde),二人一起探讨了中国历史、哲学和语言等问题,沈福宗还教了海德一些中文。
哈瓦那总教区公教《新言论》期刊总编罗伯托·门德斯(RobertoMéndez)在介绍这本书时,强调了奥尔特加枢机为古巴-美国恢复邦交所作的默默无闻的工作。
这是世界基督教协会(WCC)与天主教会关系部门负责人,福音派马丁·罗布拉(MartinRobra)牧师近日接受耶稣会《公教文明》期刊总编斯帕达罗(AntonioSpadaro)神父访谈时,
由该委员会的“保护指南与规则”小组主办的网络研讨会所收集的研究成果,将在罗马宗座额我略大学的教会法杂志《期刊》(Periodica)上发表。
这篇谈话内容刊登在《公教文明》期刊4月14日的页面上。教宗指出,本笃十六世预言了“未来的教会”:她“将变得更小、将失去许多特权、更谦卑和更真实,但为要紧的事将会找到力量。
最后,教宗对讲中文的人们说:“我向讲中文的人们致以诚挚的问候。亲爱的弟兄姐妹们,你们要孜孜不倦地向天主的爱敞开心扉,好使你们的生命活力充沛。我降福大家!”(原载:梵蒂冈新闻网)
无独有偶,教宗方济各与《公教文明》(LaCiviltàCattolica)期刊的主编安东尼奥•斯帕达罗(AntonioSpadaro)神父于今年8月19、23和29日在梵蒂冈圣玛尔大之家教宗的私人书房进行了
期中他写了信(档案馆1000多页),重要的“有关中国传教事业的建议”(53页,他激烈推荐使用中文培养中国神父和举行礼仪,并提出把圣经翻译成中文的必要;报告当中他也列出中国人比欧洲人好的14个点),把简单的要理问答翻译成中文
第一位发言的是中国人民大学中文系主任杨慧林教授,发表的论文题目是:新闻与传媒。