展览的手抄本中,有阿拉伯文、希腊文、希伯来、亚美尼亚和古叙利亚语文稿。更令人惊奇的是,还有一些用希伯来字母写的阿拉伯文手抄本样本和很多以亚美尼亚字母写的土耳其语手抄本。
但令我不可思议的是,他精通希伯来文与希腊文,能够对照出原文与译文的差异,澄清某些观念,例如:“‘国’这个字在希伯来文有三个字来表达三个意义,一个是:一个介于神与人的之间所建立的连结——耶稣。
后来又添了德文、日文、希腊文…… 天主又问:“即使在天上把全世界的所有文字全部都写上,那些不认识字的人怎么办?那些生来眼睛就看不见东西的人又怎么办呢?
而且必须首先注意的,新约原文是以希腊文写作的,但是这呼声是耶稣自己当时的母语,藉此,古代教会保存了耶稣的原声。第一次是马谷福音记载山园祈祷时所说:“阿爸!父啊!一切为你都可能:请给我免去这杯罢!”
《圣经》西乃抄本是“无价之宝”,抄本中精美漂亮的希腊文让人们得以目睹现存最早的《新约圣经》。未来几年里,大不列颠图书馆还会将更多的《圣经》扫描图像上传到网上。
天主教祭台前沿的图案是一只羊,羊的左右各有一位朝羊跪拜的天使,羊的下面写着“ECCEAGNUSDEI”,这是希腊文,意思是:“请看天主的羔羊‘。
殉道一词来自希腊文,μαρτυρέω,意思是见证或证明,肯定和承认等。
他说这位以圣经为自己生活中心的教父,把圣经从希伯莱文和希腊文翻译成拉丁文,成为西方拉丁教会的官方本圣经。除了翻译圣经外,圣人还努力按照圣经生活,并写了许多有关的着作。
我们需要查看“悔改”的原意,它源自希腊文“metanoeίn”,而希腊文也是《福音》书使用的文字。
隆巴尔迪神父谈到这台感恩祭典的几项例外,首先是福音只用希腊文唱出,以往在大礼弥撒中福音通常是用拉丁文和希腊文唱出的,为纪念东方教会和西方教会这两个重要的教会传统。