在编译天主教教理时,他发现很难从中国语境中找到与拉丁语Deus(God)具有同等意义的术语,于是,他尝试将Deus译为上帝、天与天主,以表示至高无上、全能全知的神,希望经过一个解释和说明的过程,赋予它们真正的符合天主教概念的涵义
我的背景是本笃会传统,我是本笃会的在俗成员,我和我的孩子都接受本笃会的教育,本笃会会规的第一个单词是拉丁语「ausculte」,意即「聆听」。因此,我认为「聆听」也就是我接下来几个月的主题。
那里的主教让我在小修院教拉丁语,同时做主教座堂的副本堂。在台中我干得很卖力,每主日三台弥撒、四次讲道。每逢周末,主教座堂的三位司铎每人平均要听100个告解。
宗主教回忆,见面后,他首先用拉丁语向教宗说至圣圣父,教宗以拉丁语给予祝福和问候,然后他忽然变成了意大利语问我‘你叫什么?
接着,在加弱音器的大提琴微弱的下降音形后,弦乐奏出A小调和弦,男高音莫华伦和男低音龚冬健祷告般柔和地用拉丁语唱出“安息”二字。
耶稣会的创始人圣依纳爵,他的著名格言是愈显主荣,拉丁语:AdMajoremDeiGloriam,往往被缩写为AMDG;英文是TotheGreaterGloryofGod。
在编译天主教教理时,他发现很难从中国语境中找到与拉丁语Deus(God)具有同等意义的术语,于是,他尝试将Deus译为上帝、天与天主,以表示至高无上、全能全知的神,希望经过一个解释和说明的过程,赋予它们真正的符合天主教概念的涵义
贾文亮神父:原则上来讲,唱额我略圣咏应提倡用拉丁语,因为一换成中文或其他文字味道全改变了,而且韵味唱不出来。所以说唱最好用拉丁文唱,但有一个问题,拉丁文文大多数人不懂,特别是我们中国人,大都不懂。
据我知道的情况,他当时出狱后,在榆林一所卫校教授拉丁语。开始利用工作之余的时间,去寻找亡羊,后来干脆辞掉工作,到处去为那里的教友服务。那时候的陕北,由于教会基础比较比薄弱,严重缺乏圣召,教会后继无人。
法国红衣主教让-路易·托朗(Jean-LouisTauran)用拉丁语宣布:我很高兴地向你们宣布,我们有了一位教皇。弗兰西斯一世不仅是首位来自拉美的教皇,亦是首位出自耶稣会的教皇。