他与基督教圣经公会结缘甚深,并合作翻译中文圣经。他毕生致力于神学、圣经学与中西经典之研究,以中文讲授并撰述神学,倡导从中国文化的角度去领悟天主的启示。
翁德光神父在用老式打字机打字中国与教育使命1988年8月,翁德光神父被派往香港特区,并在中国武汉理工大学任教,教授写作、美国文学、家庭心理学、电影与口语表达课程。
摘要:1895年初,中日战争波及山东,日军数次炮击登州,并占领威海卫,也对当地传教士带来严重影响。由于战争的发生,山东传教士的传教事务被迫终止,大多前往烟台躲避,部分传教士
事实上,在早年的希腊文学里,如荷马的史诗《奥德赛》就用evangelion这个词,表示一个报信者传报的好消息,尤其是关于战事胜利的消息;此外,也指那报信者获得的酬金和民众因这消息而向神奉献的感恩祭。
他们都有很高的文化和文学素养,更有多年的信仰经验,而且他们在国外应该读过不少关于德兰修女的文章吧,所以,他们的评价让我松了一口气。第二次是前不久。
哲学、文学、音乐均为其所长。著有《马赛尔》、《存有的光环》、《似曾相识的面容》,译有《是与有》、《人的现象》等书。
布鲁克林教区圣雅佳德堂专门在祭台前摆放了中国地图,神长教友每天在此祈祷“我们对武汉蛮有感情的,我们知道中国的第一位圣人董文学就是在武汉,他也是遣使会会士。
但不容忽视具有传统性质的知识分子在思想信仰方面对基督教文明的间歇性抗拒排斥是一个值得思考的文化现象,虽然这抗拒排斥基本上发生并完成在知识分子的头脑中!
城镇的布局、幽深的街道、别致的房屋,不仅展现着不同文化的历史背景,而且,将伊斯兰教、基督教以及犹太教的不同风格恰到好处地融合在一起。
同时,关注社会、参与社会是基督教的传统,因而随着《信德》的发展,其关注世俗社会问题的文章也呈上升趋势,基本与版面内容的增加成正比。