也正因此,人们甚至怀疑利玛窦与徐光启翻译《几何原本》仅仅翻了前六卷,留了一手。
我对Br.Francis说,西方人学习神学和哲学就是占语言便宜,他笑说,是啊,想读巴尔塔萨和巴特不需要翻译。
教宗最后特别感谢为他作翻译的马塞尔神父。他在离开圣弥额尔学院以前,私下接见了马达加斯加耶稣会会士。
(原载:Aleteia;翻译:Agnes)
(原载:Aleteia;翻译:Pauline)
常务委员会指出,各地收到了总秘书处发布的文件,并在翻译方面付出了「可圈可点的努力」。基督宗教其它派别也热情地「渴望」为天主教会的旅途「做出贡献」,而在基督徒占少数的国家里则体现出「宗教交谈的幅度」。
(来源:Aleteia翻译|编辑:一点点)
来源:Aleteia翻译:一点点
虽然我也试图向他们解释我对此概念的理解,但今天看到美国方济各会会士理查德-洛尔(*RichardRohr,本公众号曾翻译连载过他的许多篇灵修短文)神父的定义,突然感到眼前一亮,在拍手叫好的同时,也以此方式和大家分享
首尔(信仰通讯社)—韩国首都首尔总主教区总主教廉洙政蒙席在二O一四年新年牧函中指出,天主圣言是新福传的力量:为此迫切需要在牧灵各个领域中努力推动圣经的重要性。