早在修院修道的时候,当时的惠济良主教就嘱托徐宗泽神父,令其翻译《耶稣——我们的神师》,为年青的姚修士养成了翻译这个终身的爱好;翻译神修作品,同时也是一种神修的方式。
韩文翻译工作由韩国主教团要理委员会专门负责。
信德网讯8月27-31日,太原教区全体司铎于红沟堂区举行了年度避静神工,此次避静邀请了韩国首尔教区朱秀郁神父带领,留韩回国的王建功神父翻译。
4.培育-用专业培训的形式,订定培育课及强化灵修基础的延续培育大纲5.翻译及出版培育终身执事的基本守则及终身执事职务及生活指南编制执事日志手册
(整理翻译自天亚社)
(整理翻译自天亚社)
(整理翻译自美国CNA网)
(三)拉丁文Papa的多个汉译名尝试自明末来华传教士与中国士人学者在翻译“Papa”(罗马主教)这一称谓时,创制了两大译名方法,并尝试了多种译法。
一次亲戚聚餐时我曾向他们讲,要亲近耶稣至圣圣体,主日参与弥撒是天主诫命、圣教四规,并再叫女儿翻译:中国人特别感谢意大利传教士利玛窦神父,若没有他们前赴后继传教殉道,中国人还在黑暗中困惑,还不知道救恩已来临
姚神父译著颇丰,先后翻译了《耶稣——我的神师》《爱的呼声》《圣母的内心生活》《你喜乐的仆人》等等。