圣经地名如“革责玛尼园、哥耳哥达与崭新坟墓”,不仅是历史坐标,更是神学象征与灵性地图。
官方对世界人名、地名等的翻译已统一,避免引起混乱。似乎有关部门曾对宗教译名有过原则上的要求,天主教人物或地名在信仰天主教的地区,应采用天主教圣经译本的译名。
从他当选为伯多禄继承人的那天起,贝加莫和他的出生地索托伊尔蒙特(若望二十三教宗生于1881年11月25日)就成了全世界所熟悉的地名。
信德网讯10月6日午餐后,在衡水教区深州教堂前的大坪上,六张写有朝圣地名的桌子各距二三十米摆成一个大圈,衡水教区三位修女在这里组织老人开展模拟朝圣“旅游”活动。老人们成群结队自由前往各“朝圣”点。
将军庙街天主堂,位于济南老城将军庙街西首路北二十五号,教堂奉无染原罪圣母为主保,全名为圣母无染原罪堂,济南人则以地名称为将军庙街天主堂。这是济南的第一座天主教堂。
1979年6月15日,联合国秘书处发布文件,决定“采用‘汉语拼音’的新拼法作为在各种拉丁字母文字中转写中华人民共和国人名和地名的标准。”
新版分别为英文、意大利文、法文和西班牙文;地名等全部以《宗教年鉴》为准。
四、你来问我来讲,即讲述圣经人名,地名相关信息部分。本次参赛方队共有:阳曲代表队、黄花园代表队、北山头代表队、司徒洼代表队、郭家窑代表队,和皇后园代表队。其中各方队由三名组长代表和五名亲友团组成。
玛利诺其英文为Maryknoll,是纽约总部地名的音译;knoll是小山的意思,Mary是圣母玛利亚的英文,所以Maryknoll原意为圣母山。由于这个名称简单易记,该会渐渐地也自称为玛利诺会。
“髑髅地”希伯来话叫“哥耳哥达”,这名字可能是由于地形象一具髑髅而得名,无论如何,这是一个可怕的地名,而可怕的事,就在这里执行。耶稣走出来,头戴茨冠,伤痕累累血迹斑斑,背负着自己的十字架。