我们正好遇到一所巴勒斯坦天主教女校的学生们来朝圣,她们不停地用简单的中文和我们打招呼,一张张笑脸一双双大大的黑眼睛非常可爱。
(前言)于是,七篇在不同场合中经由挑战而来的司铎职的反省又挑战着今天的中文读者了。如何理解司铎职?第一篇是路8:4-15里撒种的比喻。
我始终觉得非常遗憾,我的中文名字没有和总领天使弥额尔有任何关联。
在烛光下,勃沙特为肖克把地图上的山川、河流、村镇、城市标注成中文后,使红六军团转战贵州和顺利进入湘西,发挥了巨大作用。之后,勃沙特跟随红军长征达560天,行程遍及贵州、四川、湖北、湖南、云南5省。
刘国鹏:中文的翻译不是那么严格,看意大利文就非常清楚,1937年4820号档案当中,罗马教廷国务院国务卿这份报告的标题是,转发荷兰外交部政治事务司司长一份公函的复印件,这个内容是日本当局已经接受了对于杀害文致和蒙席和同伴的赔偿条件
这些著作大部分已经被主徒会会士们翻译为中文。刚恒毅在中国十一年间,其中一个重要的理想是推动中国教会的本地化建设,特别关注圣教艺术的本地化,走遍了中国的大江南北。
由于中文表达的习惯,中文翻译恰好颠倒了这个词序。在介绍以心神以真理朝拜雅威的信仰真理时,同样需要爱和宽恕、牺牲自己、接纳他人、正义以及和平(通谕79节)。
孔子在《论语》中说“修文德以来之”,雷神父采取了“德”与“来”合并做了圣女小德肋撒的中文译名,并将该句作为本会的标志。
(赵明忠神父代读 2006年10月14日星期六上午)(摘要)据现有史料来看,近代中国最早的中文天主教报刊可能创办于上海,1878年12月16日,耶稣会司铎李问渔创办的《益闻录》在上海试刊,该报宗旨为宣传公教教义
当时外籍传教士初来中国先要学中文,马国贤很快适应了在中国的生活,1711年康熙皇帝认为他已经不需要特别翻译员了。