第二,全部地名以中文拼音书写。第三,中国南北约跨25度(自海南至铁岭以北),东西约跨30度(西界按西北肃州与西南角算)。
但关于殷铎泽的学习,这些资料仅向我们提供年代和地名方面的消息,至于使用的书籍、他的老师以及他所处的知识环境,我们几乎无从得到任何信息。
思高版《圣经》翻译时看重经文的意义而非将字句逐字译出,保留与原文同样的体裁(如散文、诗歌、法规等),并且尽力保存原文的风格及语气,对经内人名地名皆依原文音译,对那些在教会内已惯用的名词,则予以保存,使经文与教会常用词汇统一
三山者地名,谈道之年在1627年初夏[徐宗泽,《明清间耶稣会士译著提要》(北京:中华书局,1989),117页。]。