林主教能操流利中文和葡文,在澳门回归前后广泛参与社会事务。刘神父说,这有助华人社群加深对天主教会的认识。他还说,大陆改革开放后,林主教也担当中国教会的桥梁,通过接触与沟通,让北京政府更了解教会。
教宗本笃十六世《在真理中实践爱德》通谕中文译本经已面世(九月一日初版),由台湾、香港和澳门主教联合出版。译者包括香港枢机、吴新豪神父和李子忠。在香港,通谕会于公教进行社发售。
这位在慕尼黑读书归来的山东籍神父说,“雷神父不会讲中文,但他有一颗中国心、传福音的心。他爱中国教会,也为中国教会做了大量实事,帮助了很多主教神父。
其实就是我们教友信仰的天主,希伯来文为“YAHWEH”(雅威),拉丁文为“DEUS”,英文为“GOD”,法文为“DIEU”,中文为“天主”或“上帝”。
圣诞晚会上,张三星神父为教友和外教朋友送上真挚的圣诞祝福,同时,分别用中文和英文得精彩演唱“平安夜”博得了观众的阵阵掌声,总堂北关、东门里小区的教友们一曲“欢乐圣诞佳音大家来歌唱”,伴着教友们自编的的舞步
而且致词中教宗还以他具有欧洲人特色的中文祝福说:“感谢大家,并祝愿大家一切顺利!”,这不仅仅是对我们中国人的祝福,同时也是对我们中华民族和中国文化的尊重。
这首先表现在,通过用中文撰述的《逑友论》、《真主灵性理证》等著作,以及对孔子和儒家学说的推崇,卫匡国进一步确定和发展了利玛窦适应中国传统文化的策略。
这位主教中文名叫郝锡安,是位菲律宾华裔。据他自己讲,大概在他四代以上,他的先祖从福建一带,渡海来到菲律宾谋生。既然他具有中国血统,他对中国及中国人当然有不一样的情感。
为更好地为中国教会服务,他更成立了“促进与中国教会共融中心”,出版《中国交流》(ChinaExchange)期刊。
这是耶稣会士隆巴尔迪(FedericoLombardi)神父的看法,他曾担任过《公教文明》期刊的撰稿人、副总编、梵蒂冈电台台长、梵蒂冈电视中心和圣座新闻室主任。