后来,根据日本朋友的建议,1897年他取了日文名字中山(NakaYama),自嘲为中山樵。后来,则常以中山为名公开宣传革命。以后16年中,孙中山大都是在海外宣传革命和策动起义。
确实,我找了日文资料、英文资料、各国的资料,说到这些所拜的佛、菩萨,原来是印度教的一些神,释迦牟尼要反对这教,他的弟子要靠自己努力修行,就是自求解脱,以戒为师,以自己的心为灯,不靠外界任何神明。
杜瑞乐分析了"宗教"这个汉语词汇的来源,它从日文对西方词汇的翻译中转译过来,由"宗"和"教"两个字组成。
就是这个观点启发和导引这第四十四世界和平日文告致力于这个主题:宗教信仰自由,迈向和平的途径。一个生命和灵性生命的神圣权利2.宗教信仰自由的权利根植在人性尊严之上,其超越的本质不应被忽视或不予以承认。
他们还翻译日文《古兰经》大批日J赠,在东京兴建富丽堂皇的清真寺一座,广邀中东各国贵族名绅前来参加揭幕典礼;又派遣伪教徒四出联络,组织伪"回教朝觐团"出使阿拉伯,进行所谓朝圣活动。
其书不仅影响中国学者而已,1604年且译为日文,除在日本刊印两次外,范礼安又重印于澳门。1630年越南亦有重印本。此后更有朝鲜译本及法译本[同上,206~207页。]。