破天荒的头一遭:莫斯科东正教会出版了一本书,收集了教宗本笃十六世关于欧洲的谈话,书名是《欧洲,精神的故乡》,此书以意大利语和俄罗斯语双语出版,并有莫斯科和全俄罗斯东正教对外会关系部门主席希拉里翁总主教所写的导论
嘉兴文生修院的特色是中西修士在一座修院,目的是使外国修士常与国籍修士在一起学习语言和中国的人情风俗,利于将来的传教工作;而中国修士也可以学习外国语言及西方的情形,其意至善。
主教表示,巴基斯坦教会将《主耶稣》文件翻译成了乌尔都语,并赠送给了穆斯林信徒。拉青格枢机在那份文件中阐述得十分明确,重申了良知和信仰自由的重要性。我们将继续在巴基斯坦社会中坚定不移地推动这一信念。
虽然他们彼此住得很近,文化、语言和习俗却不同。传统上,他们是万物有灵论者,当身体不适,他们去找巫医。他们与耶稣基督相遇,都是「口碑」。神父形容部族人「简朴者,其宗教还很不成熟。
教宗最后引用保禄六世在颁布《罗马弥撒经本》时提出的期望说:在众多不同的语言中,愿这唯一的祈祷能上至我们的在天之父,并藉着我们的大司祭耶稣基督,藉着圣神,被天父的欣然接纳。
面对这种情况,天主教徒不能缄默不语,而该传递希望的讯息:儿童极为重要,他们给父母带来生命和喜乐,坚固他们的信仰和宗教生活。
先教宗的亲切和深厚的文化修养,源自于他的学问以及他对人群、不同语言和世界的认识。 桑德里枢机敬佩若望保禄二世教宗的简朴。
教宗的讲语正是全球高度关注的时刻。 他的话语为中国人民也很重要,因为航班上的大多数乘客是中国人,中国社会对机上同胞的命运未卜极大关注。
当代国际法所维系的和平理想则截然不同,这些法规在战争面前往往缄默不语。
教宗说:「玛利亚广播电台遍布在文化、语言和传统南辕北辙的许多环境,给众人带来好消息,因为它展现出只要有勇气提出以明确的基督信仰元素为基础的优质节目内容,这举措便会得到超乎最佳预期的热烈欢迎,有时甚至使人首次接触福音的讯息