公教中学校门左右两联分别以“公”“教”为首字,上联“公法有情必兴社稷”,下联“教规无类乃秉渊源”,既彰显新加坡依法治国之理念,又突出华人秉持教育兴邦之传统,有很浓郁的华文文化色彩。
然而,在随后的40天(3月13日至4月23日)里,两岸三地及海外华文媒体因译名标准不一,出现了多种译法,如:“方济各、方济、法兰西斯、弗朗西斯、弗朗切斯科”等中译名。
当然,海内外华文媒体更是鲜有关注介绍其信仰生活及信仰对其事业的影响。在其就任前,我们不妨从侧面综合了解一下这位未来基督徒总理的信仰生活。来自热心教友家庭卡尼出生在加拿大一个传统的爱尔兰裔天主教家庭。
当时上海的《民吁日报》、《上海时报》、《上海申报》、天津的《大公报》、香港的《华文日报》等许多中国报纸都对义举做了大量报道。
父亲叶宇青在上海法国驻沪总领事馆任首席华文秘书。这个位置既可以权倾一时,也可以瞬息罹难。
为台湾文学界最受注目的小说家之一,体会深刻、创意盎然,无论主题的涵盖和风格笔法的开创,都具有划时代的挑战意味与雄心,写实入微,显然有力为两岸及华文世界现代小说之艺术,推展一种独特的新风格。
1615年教宗保禄五世准许把圣经译为华文,礼仪时亦可以用华语。至1659年,教宗亚历山七世亦准华人只略懂拉丁文,即使不懂说拉丁文也能晋铎。