《中国天主教》的前身是1964年的《信鸽》,有着40多年的历史,1980年副刊更名为《中国天主教》,并在1997年被期刊协会评为社科类核心期刊,得到了社会的肯定,在国内外拥有一定的读者。
隆巴尔迪神父强调了梵蒂冈电台中文节目部透过社交网络,为传播教会生活和教宗训导作出的重大贡献。
其中也有约七千多册中文文献,有从未公布的珍贵刻本、稿本、抄本、地图、星图、画本、小说、双语辞典等。包括利玛窦绘制的《坤舆万国全图》和以前都不知道的一卷《清明上河图》,其价值不可言喻。
就是说应该让在二希文化,西文话语中生长了两千年的基督教重生在中国文化,中文话语中。我们是在中文话语中去言说,而不是在别样语言中去言说。海德格尔说:“语言是人类存在的家。”
亲爱的神父弟兄们:2009年6月19日星期五是耶稣圣心节,按教会传统当天也是为司铎成圣的祈祷日,为纪念全球本堂神父的主保──圣卫雅(Jean-MarieBaptisteVianney)1「在天之诞辰」(diesnatalis)150周
信德网讯位于市中心的石家庄北堂将于9月21日增加英文弥撒,本堂李志义神父于9月14日主日弥撒后向教友宣布了这一消息,这是石家庄北堂开堂以来首度开始英文弥撒,英文弥撒时间暂定于主日上午十点半,八点半照常举行中文弥撒
上午8时的首台中文共祭弥撒后,9时整又举行了一台五、六品拉丁大礼弥撒,由应邀而来的上海教区姚景星神父主礼,马达钦神父,蒋煌纪神父担五、六品之职。
会上,顾家昌神父先后多次用拉丁文和中文,激情演唱了《圣母玛利亚》等歌曲,将茶话会引向一个又一个高潮。在顾神父的带动下,教友们都兴高采烈尽情发挥,分别用不同方言演唱了自己最喜爱、最拿手的歌曲,掌声不断。
第一位发言的是中国人民大学中文系主任杨慧林教授,发表的论文题目是:“新闻与传媒”。
原因是,当初在翻译读经时,编译小组把思高版本拿来念的时候,发现至少对于台湾的中文来说,思高更适合看,而念出来不太容易让听者马上接受,也就是说它不适合诵读。