1988年,徐光启墓被国务院公布为全国重点文物保护单位,其墓前拉丁文碑为潘国光神父所立。徐光启,1562年4月24日生于上海,1581年中秀才。
教宗向职员们指出,圣座部会(Curia)一词的拉丁文字根意味着关心、治疗;他劝勉他们把圣诞节转变成「治疗」每个创伤,「关心」一切匮乏的良机。
1793年刘瑞廷年满20,母亲与义父双双去世,因无依靠,遂跟随一位神父做工友,神父见其天资聪慧,便教他识拉丁文,随后送入落湘沟学堂学习。
曾几何时,圣经离我们普通教友的信仰生活很远,中文圣书也少之又少,再加之弥撒用拉丁文举行,教友所能得到的信仰知识除了要求背诵的薄薄的《要理问答》,以及神父弥撒中有限的讲道,似乎只剩下老辈儿口传的一些正确不正确的内容了
在小修院先读三年拉丁文,再进大修院读两年哲学,在读哲学时,他还执笔写了《耶稣的小朋友》、《母亲》、《苦耶稣》三本小册子。
该著作和形式明显是东西合璧,师徒之间的对话,即一个中国人和一个西方学者之间的对话,原文用拉丁文写成的,后译成中文,这显然是一部针对非信徒的关于天主教信仰的护教小册子,既是一本要理问答,又是一部天主教教义
弥撒一词是拉丁文Missa的译音,有遣散之意,是由弥撒中的最后一句话:Ite,missaest(拉丁文),即礼仪结束,你们离开吧而来。
教宗的墓穴上覆盖一片白色的大理石板,上面以拉丁文刻着教宗的名字和存活年数。
“弥撒礼成”的拉丁文是“IteMissaest”直译为“弥撒结束了,你去吧!”但这并不能完全表达出这句话真正的深刻含义。因为这句话并非单单只是一句简单的遣散语,而有着极其重要的内涵!
热罗尼莫曾任教宗的秘书,在教宗的任命下开展一项艰巨的任务,以30年时间从事圣经拉丁文版本的翻译工作,这版本名为《拉丁通行本》。他生命的最后34年是在耶路撒冷度过,死后安葬在白冷的耶稣出生地。