(翻译:韩神父;来源美国CNA)
(整理翻译自美国CNA网)
(整理翻译自信仰通讯社英文版)
(来源:Aleteia翻译:Agnes)
原载:Aleteia;翻译:承言
教宗继续表示,“我希望英文版的新翻译充分展示出这是信仰教育及丰富信仰的源泉、促进卡拉拉邦各天主教会团体之间友爱与合作、成为推动福传事业必不可少的帮助”。
他的翻译天赋和中文版《几何原本》,惠及了世世代代的华夏子孙。徐光启考中进士后不久,有一次去看望利玛窦。
百余年过去,他的孙子美籍华人李士风,将其祖父李泉石的手稿翻译著书,公之于中国大陆,通过他的翻译,我们今日之人可看出,当时的山西巡抚毓贤采用多么残酷的刑法迫害传教士。
他呼吁众人推动合一时,不能满足于现状,须继续交流与合作,例如是合作翻译圣经,帮助华语地区福传。
当然是翻译者将柏拉图所信的绝对者翻译成了天主,但整句非常有柏拉图的风格。祈祷者要求美善之生活,柏拉图对美学和伦理学的高论是众所周知的,没有提到真,因为祈祷者将向之祈祷者视作了绝对真理。