(整理翻译自美国CNA网)
(整理翻译自美国CNA网)
(整理翻译自美国CNA网)
(整理翻译自美国CNA网)
来源:Aleteia;翻译:Agnes
在翻译的过程中,传教士根据爱斯基摩人的习惯和认识,有时将《圣经》中的内容稍加改动,以便爱斯基摩人能够更好地理解其中的意思。例如将《圣经》中的“面包”一词译成“我们每天所需要的肉”等。
同样,他的《人的现象》和很多其它有重大影响的作品已经被翻译,甚至两度翻译。六十年代,一些华人耶稣会士前辈在台湾出版了早期的翻译,而其中一些翻译现在在中国可找到。
性格型態學資深講者,大專院校兼職講師,心灵心理辅导导师,過去十年經常於香港、澳門、美國、中國等地,講授性格成長、迷宮默想、婚姻靈修、心靈寫作、電影神修、心靈輔導等,前曾為伉儷同行協進會董事)资深文字工作者,近二十年翻译
塔格莱枢机在旁作翻译,女孩父亲给教宗看了两张照片,一张是女孩的近照,一张是她与父母在一起的童年照。这位父亲表示,他刚得知消息后悲痛欲绝,但一想到女儿完成了准备教宗来独鲁万与灾民会晤的工作,便平静下来。
方济会雷神父于三十年代来华传教,他把思高圣经学会迁至香港,并带领会士翻译中文圣经。香港朝圣团九月廿五日抵达西西里,之后到阿基雷尔(Acireale)的方济会院小堂向雷神父遗体献花。