在读圣经时,我会看到它美好的一面,如果要我用一个字来描写天主,我会用妙字。天主真妙,我用这个妙字写了几本书,收集了一些对圣经的反省,从这个角度去看到天主的美妙、奇妙。
通过翻译,我们跟得上大会的内容。在信德年,我们真正活在亲近耶稣和经验到希望和爱德是多么重要。」 亚洲青年节将于2014年8月在大田教区举行,现在一切准备就绪。
父亲在外语方面有特殊能力,曾在上海天主教教务协进会做过编译工作,他翻译的书主要是圣师多玛斯的教会伦理书籍《产权论》、《婚姻论》、《宗教与社会》、《家庭与社会》等。
传播西学汤若望在翻译大量欧洲天文典籍的基础上,和以徐光启为首的中国学者一道修历制历,1634年完成了《崇祯历书》(后称《新法历书》)。还制造出小型天体仪、望远镜等多种天文仪器。
唐斯曼认为,在圣母的眼睛里,可以看出一个坐着的印第安人,在对着天空看着;而那个秃头有白胡子的老人,很像末古卡布列拉画的万德祖马拉加主教在这个图案里的画像;那个年轻的人,可能是翻译万甘扎拉斯。
基金会副主任边宇灿神父六月九日告诉天亚社:「这套书值得纪念,因为它不是纯粹翻译,而是一总作者的原创成果。我们非常自豪地在每个词条上标明参考书和作者的名字。」
著有《教会的社会训导对中国社会的意义和影响》,并翻译了多种作品。
让明末耶稣会传教士所翻译使用的基利斯当这一名称,在当下福传的语境中获得新的活力。因为我们都是基督的门徒:基督徒,应遵循基督的教导,彼此间相亲相爱活出团结友爱的教友精神。
此外,教宗还颁布了23道手谕,谈论圣座改革、经济管理和透明、关於审理婚姻无效程序的改革,以及礼仪经书翻译的权限等。
也正因此,人们甚至怀疑利玛窦与徐光启翻译《几何原本》仅仅翻了前六卷,留了一手。