它具有语言精练,哲理深邃,意境优美,韵昧隽永,遣词典雅,格律严谨等特点。它可咏物言志,又可写景抒情,其既可观赏又可吟唱。它既能给人们的生活增色添彩,更能给人瑰丽、高尚的向往和雅俗共赏的艺术享受。
角逐奥斯卡时间吃亏 《耶稣受难记》的另一个特色是用了耶稣生活年代经常使用的拉丁语和阿拉姆语,这两种语言目前已消失。
不过这是一项很严肃的工作,当我们孜孜于语词之时,一定要保持谦逊和谨慎,一定要遵守语言本身的学理,一定要考虑到文献的丰富和语言本身的变迁。
返回梵蒂冈城之前,教宗问候了像过节般围在周围的社区的长者、经常受到排斥的穷人、孤独的病患,教宗愿意一一问候他们,他重申只有一种语言能使我们团结在一起,就是爱的语言。
传教士首先必须学习的,是民众的语言。不是一知半解的语言,而是要准确流利。事实上他对众人,无论平庸智慧,都应负责任。口才便给,容易让人心悦诚服。
相反,瓜达卢佩圣母显现时,身上穿的是当地人的服装,说他们的语言,接纳并热爱那里的文化”。胡安·迭戈,一个卑微的人教宗强调,福音的传播要使用母语,那是最适合民众理解的语言。
福音将不同语言融为一体巴格达健康中心的医生、耶稣圣心孝女会的修女卡洛琳·贾吉斯(CarolineJarjis)在世界主教会议上感受到了同为一家人。
常规礼仪祈祷的语言是希伯来语。但当耶稣在常规之外祈祷时,他用的是日常生活的语言阿拉美语,称天主为“阿爸,”意思是:“我父!”(谷14:36)。 耶稣祈祷的重点是在感恩和赞美上。
鲁菲尼向记者们表示,投票后,各语言组做了汇报,这是“本届大会的新意”。“报告人强调了基督徒入门阶段的重要性,并要藉着关系来增进教会的同道偕行精神”。
1968年出版的《圣经》合订本时,考虑到了礼仪改革,尤其是采用当地语言进行礼仪,在翻译时,不只考虑“读经人”,也关注“听经者”,所以采用通俗的语言。