从安徽调来的耶稣会传教士F·佩林成为教学研究负责人,他给学院筹集了许多教学设备,用以将中国经典著作译为西方语言,将西语教材译成中文。
每天都有来自世界各地,不同种族、肤色、语言、文化的朝圣团在耶路撒冷朝圣,以他们嘹亮的歌声赞美同一的天主。在圣地显示出普世教会的临现和缩影,大家分享着同一的信仰,以不同的语言为世界不同的需要而祈祷。
这人从圣神蒙受了智慧的言语,那人却由同一圣神蒙受了知识的言语;有人在同一圣神内蒙受了信心,另有人在同一圣神内却蒙受了治病的奇恩;有人能行奇迹,有人能说先知话,有人能辨别神恩,有人能说各种语言,有人能解释语言
海伦后来回忆说:“不知怎地,语言的谜突然被揭开了,我终于知道水就是流过我手心的一种物质。这个活的字唤醒了我的灵魂,给我以光明、希望、快乐。”一个星期过后,海伦已经认识了400多个单词和许多短语。
祈祷的语言要通俗易懂,结合安谧默想的祈祷,深深触动着游客们的灵魂,让从吵杂、喧嚣的世界来到这里的游客们有一种别样的心灵沐浴。
安修女来到台湾后,先学习台语,七个月后开始学国语,一边学习语言,也一边开始照顾台湾的爷爷和奶奶们。除了语言不同,长者们的需要———被关心、被爱是相同的,很快地安修女便熟悉了在台湾的生活。
后者包括在社会成员和世代之间传导意义和陈述的仪式,传统,神话,和语言等。
不说内容,仅是语言关就是不折不扣的拦路虎。然而献县教区圣望会的戎利纳修女以其超凡的智慧和坚韧不懈的努力在2012年5月12日,获得了美国天主教大学的旧约圣经博士学位,填补了中国天主教会中的这项空白。
他的心容得下所有国家、各种文化、每种语言。
她只说:「我的歌将会是关于爱、现实情况,并以能触及每个人的语言来唱。」 当被问及她会否巡回演唱,她说:「这是未来的一部分,因此它是在天主的手里。福传不会从这里减少,所以我们也会到街上宣讲天主。」