来源:Aleteia;翻译:Agnes;编校:思嘉
来源:Aleteia翻译:Agnes
张多默教友本人也长于文字,自称“读书人”,是英、日、法、德翻译,经常在多家天主教媒体上发表短文。作为信德之友,《信德》辟专栏“一百个为什么”发表了张多默的有关中国教会历史的多篇文章,深受读者欢迎。
这次会议的讨论,将中国教会本地化(inculturation)和中国化的探讨放在全球化的情境下,其中也包括了,如何理解基督教与不同文化互动与融入地方文化的规律,本地化中国实践与现任教宗方济的多元文化主义愿景,圣经翻译的名字问题
谈到在监狱中的医疗服务和福传使命,莱库修女说:“在监狱内开宗明义地宣讲福音是件不可能的事,那里的工作让我学会以不同的方式阅读《圣经》和活出我的信仰。这个经验帮助我向监狱外的环境宣讲福音。
荣誉传统圣经和儒家对孝道的理解相似之处的一点是孝敬父母。两者都非常重视尊重和照顾父母(出20:12),视孝敬父母为每个子女应履行的神圣义务。两者都认为这是人在其团体内维持和谐关系的内在因素。
圣经里有句话说:孩童的行为,洁净正直与否,由他的举动便可认出。箴言20:11这个儿童当然也是主耶稣的听众,而且还是个听了教导就实行的人。我们不知道这个儿童从哪里来,后来又成了个怎样的人。
据美国圣若翰会院克拉森院牧(AbbotJohnKlassen,OSB)介绍,凯利院牧在其任期间开始了与玛利诺会合作在圣若翰大学接受中国神父、修士、修女和平信徒留学生,为其提供学习圣经、礼仪、牧灵学的机会
成圣,就在脚下西满,一个普通的名字,圣经中永不磨灭的一笔描述了他的形象。他是以一个代罪背负的形象被铭记的。
历史背景:渡海在圣经中常象征进入未知、危险或远方的智慧之地(参阅约伯28:14)。梅瑟强调:上主的法律不是遥远的智慧,它不需要外在寻求,已在启示中交付。