因此,在世界上的主要语言和庞大的天主教徒团体之间取得平衡。这一点虽然不易做到,我们却尽可能使大家感到有代表性。去年得奖的神学家,一位意大利人,一位西班牙人,另一位是德国人。
但正因为平信徒蒙召走在见证福音的前列,因此他们有义务用我们时代可以理解的语言和方式宣报福音,因此如何迅速地改变即是新福传的挑战。
他更不愿让妻子也承受这沉重的思想负担,所以只好缄默不语独自哀伤。
对于所谓的奇恩,如讲异语、治病等现象,本文件认为会有弊端,但可加以纠正。此外,并对梵二之后对奇恩的神学加以承认,因为我们的圣经里也有奇恩的现象。
在孟加拉国达卡一条繁忙的街道,行人及车辆拂尘而过,在离这条街道的一百码外的地方,空气中却洋溢着传统孟加拉国语歌曲。
此外,福传时不应停留在教会传统的福传模式或词汇上,应大胆改革和创新,用本地语言和受传者最易接受的词语进行讲解,只要不违背福传宗旨,教会原则,对福传有利,一切语言均可使用。
(P202)他同意,在赋予天主以从日常语言中搬用来的属性时必须谨慎从事。他曾对爱因斯坦说:“指示天主如何管理世界那可不是咱们的任务。”
圣神借着他们的祈祷做工,她开始悔改,在生活中不再去挑别人毛病,渐渐心胸也宽广了,不再闲言乱语,更不议论人了,常为他人祈祷。
甘神父抵达柬埔寨后,会先以半年至一年去学习当地语,再由当地主教派遣到堂区服务。
这是日本教会的一口新鲜空气,因为他们(移民)年轻而且有坚强的信仰,所以在某些星期天,我们发现自己以越南语读了的第一篇读经,菲律宾语念第二篇读经和福音,日本语读福音,因此,教会正在变得国际化。」