吉隆坡(信仰通讯社)—教宗方济各宗座劝谕《福音的喜乐》马来语正式出版。马来语是马来西亚和印度尼西亚绝大部分民众采用的本地语。
二O一二年,马来西亚基督信仰团体隆重庆祝首部马来语圣经问世四百周年纪念。据本社通讯员报道,马来西亚圣经协会于日前在芙蓉市举办了国际研讨会,与会专家学者和基督徒共同纪念一六一二年首部马来语圣经出版。
当局似乎正进行一项持续的计划,暗中并有系统地打压在马来西亚的基督信徒,不让他们使用马来语圣经。马来西亚基督信徒联盟在一份声明中做了上述表示,并且表达了基督信徒的失望、愤怒和绝望并说这污辱宗教自由。
全体教会联名发表声明指出,‘马来西亚基督教联盟’重申其享有的采用‘安拉’称谓天主的宪法权力;强调这一称谓在马来语圣经中已经存在四百年。
四个世纪以前编撰的拉丁─马来语字典指出,马来语圣经从一开始就使用「阿拉」一词来指称天主。
去年,马来西亚曾因法院批准天主教周刊马来语版使用安拉指天主引起争议。对此,夏总主教指出,由于当局正在上诉,教会团体仍未能用马来语中的安拉代表天主。伊斯兰教徒认为安拉是指向该信仰中的独一真神。
继马来西亚发生是否允许基督信徒使用安拉一词称呼天主引发激烈争论后,吉隆坡政府决定允许从印度尼西亚进口三万五千册马来语圣经。此前,马来西亚政府曾经禁止基督信徒使用安拉一词,特别是天主教媒体《先驱报》。
行动建议单中有一份包含中、英、马来语和泰米尔语的四旬期日历,更具体地来说,这是四旬期40天的行事历。该行事历除了邀请信友为和平祈祷外,也建议他们帮忙做些家务、待人如己、为你所讨厌的人祈祷等。
马来华人讲数种语言:马来语、英语、华语;华语中又例必兼说普通话(他们称为“华语”)、广府话(即我们说的广东话)、客家话、福建话等。那里的天主教弥撒多用英语,华语有点受忽略,华语教会也有点受委屈的感觉。
任何人都可以登录到这个网站进行签名:www.PetitionOnline.com/sabahan/petition.html”这个问题发生了至少有两年的时间了,当时,安全部禁止在马来语的天主教周报“Herald