今天开幕的三天会议中,将采用突现菲律宾民族基督信仰风格的语言、标志等。与会的司铎、平信徒将就信仰历史展开交流。 下午,将深化与天主的关系、祈祷,从而巩固与上主的深入对话。
这两个来自希腊的弟兄向巴诺尼亚和莫拉维亚的人民传福音,创造了斯拉夫字母,将《圣经》翻译成古老的斯拉夫语言,为那片土地的宗教生活和文化发展奉献了一份礼物。
教宗表示,这种偏移,也就是自以为能“用技术的工具和思维重新生产人类”,这在《圣经》关于巴贝耳塔的古老记述中已经能看到。
历史在讨论教父的时候,经常把他们分为希腊教父和拉丁教父,这种分法大半是以他们的生活环境和著作所使用的语言为依据。
这样,我们可以真正地说,耶稣完成了逾越节的古老传统,幷将这传统转变为他自己的逾越。”
在遥远的异国他乡,陆征祥以他几十年的探索,从欧洲基督教最古老的派别中,从最接近宗教本源的那个教派中,发现了基督教的核心内容和力量,即耶稣基督宽容和爱的巨大精神力量。
他在这篇开幕词中强调,梵二丝毫不减弱原有的纯正而完整的信仰,反而致力于准确和忠实地以现代人的理解方式和语言把它传递给现代人,因为信仰宝库里的古老道理的本质是一回事,其表达方式是另一回事。
根据古老传统,该朝圣地保存着纳匝勒圣母的故居,今天已得到历史与考古学的证实。那么,有哪些证据来证明这是圣母之家呢?
提及本次聚会的宗教交谈幅度,教宗指出,在场众人「来自不同传统」,使用不同语言,「但这并没有阻止我们团聚在这里」。当教宗勉励他们多加合作时,教宗直接回答了青年提出的一个问题:我们可以为国家做什么?
趣看异地民俗,学习方言雷神父在嘉兴的街上走着,他发现这里的语言和北方的语言极为不同,如何在这里传教呢?他热爱这个国家,然而他忽然感到好陌生。他还能做什么?