整个修复和重建的内容,从一世纪希律王时期的文物和遗址,一直到中世纪马穆鲁克苏丹(Mamluksultans)时期的,不仅展现了耶路撒冷的历史,还包括方济各会在过去百年间对以色列、巴勒斯坦、埃及和约旦的考古发掘
明朝开国文臣宋濂也在《送东阳马生序》中讲述自己少年求学的辛苦“大雪深数尺,足肤皲裂而不自知,至舍,四支僵劲不能动”但通过努力学得知识最后与天子同堂。
三、文字可以将福音和信仰价值观带进主流文化大家都知道,是我们天主教的传教士最先着手将圣经翻译到中文的,但在文化界影响最大的却是马礼逊牧师和基督教弟兄们的翻译工作。
原载:九派新闻(作者:马婕盈)摘自:云上阡陌
高雄教区原住民总铎区的马修女负责教区这个关怀站,有教友轮流来此服务。在她的协助下,明爱将其中200个爱心暖包于20日请直升机送至雾台,由杜勇明神父发送给灾民。
我没能去戈马。人们生活在恐惧和不安全之中,被牺牲在非法交易的神坛上。我听到了一些受害者,特别是妇女的令人震惊的证词。在十字架下放置武器和其他死亡工具。
当天主要诺厄造一只方舟时,他作出了最基本的回应——听命。不然的话,他无法依照普通的想法去造那么大的一只方舟。同样,当天主召唤亚巴郎的时候,亚巴郎也做出了当时自己也不能理解的回应。
罗马教廷当时传信部在美国最高负责人麦多诺神父因受日方影响,曾托人转告于主教不要招待记者。于主教和周边人说:「没关系,我有法宝。」他即将教宗签字照片拿出来,那位麦神父见了立即下跪说:「你可以讲话了」。
1289年,天主教方济各会士柏朗嘉宾、孟高维诺等受遣先后东来。到北京,他们得元帝接见,获皇帝准许,把天主教传到中国。当时把部分《圣经》翻译成蒙古文,教授学生拉丁文和希腊文,组织唱经班等。
与诺厄所立的约(创10:5)即表示天主向各民族,按语言、宗族而群居的人展开救恩计划。