大家都知道,是我们天主教的传教士最先着手将圣经翻译到中文的,但在文化界影响最大的却是马礼逊牧师和基督教弟兄们的翻译工作。大部分学者所引用的圣经都是基督教(誓反教)的版本。
安多尼那天的讲道,深深打动了所有在场的人,博得全体参礼人士的好评。他的话,句句中肯,无论神学和口才方面,都显示出他是一流的讲道天才。
神乐院首位中国院长李博岚神父神乐院得悉这项消息后,每个人都喜形于色,不胜雀跃,经过数日的安排,遂于5月22日在茂院长主礼的大弥撒中,神乐院每位修士一一地高唱改换恒居愿文,誓许至死要做神乐院的修士,从此神乐院便为自治修院了
沙勿略的这种“适应”策略和重视文化融合的布道方法对以后的耶稣会传教士如范礼安、利玛窦、庞迪我等人有着深远的影响。1543年葡萄牙人来到日本之后,日葡贸易以及通过葡人居间进行的日中贸易稳步发展。
参礼的梵蒂冈和义大利军乐队在教宗发表文告前後,都奏出对方的国歌,以示敬意。十几万信众不断高呼教宗万岁!教宗为了回应他们的热情,特别静静地留在阳台上大约五分钟之久。
参礼的梵蒂冈和意大利军乐队在教宗发表文告前后,都奏出对方的国歌,以示敬意。十几万信众不断高呼教宗万岁!教宗为了响应他们的热情,特别静静地留在阳台上大约五分钟之久。
在走访中,我发现很多会长的子女,神父修女的亲属,在家里是做辅祭,读经员,唱经班的热心教友连大占礼也不进教堂了,工作忙,路途远是个借口,主要是信仰世俗化了。
当时,李文森神父负责涿鹿县南山区和怀来县大小70多个堂口、堂点,下会补礼是常事。王有生跟着神父走遍了怀涿两县的山山水水,把自己的青春献给了教会。如今的教友们仍在使用着一本墨绿皮的《袖珍教友日课》。
1603年,利玛窦在北京出版《天主实义》,在该书的第二篇,他引用了儒家典籍中的十一段文字谈论上帝,如:《诗经》大雅云:维此文王,小心翼翼,昭事上帝;《尚书》汤诰曰:惟皇上帝,降衷於下民;《中庸》曰:郊社之礼,
1603年,利玛窦在北京出版《天主实义》,在该书的第二篇,他引用了儒家典籍中的十一段文字谈论上帝,如:《诗经》大雅云:维此文王,小心翼翼,昭事上帝;《尚书》汤诰曰:惟皇上帝,降衷於下民;《中庸》曰:郊社之礼,