但是读到最后我开始领悟,山口是日本鹿儿岛附近的一个地名,公元1549年8月15日,是耶稣会西班牙籍神父圣方济·沙勿略(StFrancisXavier)第一次登上日本领土,开辟了东亚传教的新大陆
华人神父西满朱开敏同其他五位中国神父在梵蒂冈由教宗比约十一世亲自祝圣为圣教会历史上的首批华籍主教,海门教区顿时誉满全球,尤其是传统欧美教会国家,第一次听到了海门这处地名。
就在这个时候,赵永勇又想起来一个地名,说他在很小的时候,记忆里曾经有过一个名字叫碑高乡的地方。达州不就有个碑高乡吗!所有的人都兴奋起来了,他们马上就带着赵永勇赶到了达州的碑高乡。
益都是山东历史上的青州,今天益都地名已被停止使用了。虽然益都老教区的范围基本上都在潍坊市的范围之内,但山东省政府和地方教会直到今天也没有将“益都教区”调整爲“潍坊教区”。
(部分人名、地名以日文注音记述)平山记载了他们被绑架惨杀的事实,但与田口神父一样没有记载是谁犯下正定惨案,也保持沉默了。
我们手执一张半个世纪以前的手绘地图,顺着修士们在冥冥之中的指引,翻越着那层层迭迭的太行山,寻找一个古老的地名——杨家坪。
第二,全部地名以中文拼音书写。第三,中国南北约跨25度(自海南至铁岭以北),东西约跨30度(西界按西北肃州与西南角算)。
但关于殷铎泽的学习,这些资料仅向我们提供年代和地名方面的消息,至于使用的书籍、他的老师以及他所处的知识环境,我们几乎无从得到任何信息。
思高版《圣经》翻译时看重经文的意义而非将字句逐字译出,保留与原文同样的体裁(如散文、诗歌、法规等),并且尽力保存原文的风格及语气,对经内人名地名皆依原文音译,对那些在教会内已惯用的名词,则予以保存,使经文与教会常用词汇统一
三山者地名,谈道之年在1627年初夏[徐宗泽,《明清间耶稣会士译著提要》(北京:中华书局,1989),117页。]。