自天主教传入我国,传教士就开始尝试用中文撰写、编译和出版教理书籍,利玛窦、庞迪我、艾儒略、高一志、阳玛诺等人都留下许多作品,也培养了极少数的中国籍司铎。
热罗尼莫是阿奎莱亚的卢菲诺的年少故交,也认识纳齐安的额我略等人。热罗尼莫曾与盎博罗削相遇,跟奥斯定时常书信往来,并奉献一生,「努力让他人更容易理解神圣的经典,勤奋地从事翻译和注释工作」。
的确,1570年的弥撒经书,与1474年首次付梓的版本,没有太大差别,而后者则是忠实地根据教宗依诺森三世(1198-1216)时代的弥撒经书重印的。
(【古罗马】诺维德《黑海书简》)
我们永远感谢耶稣圣婴修女会、撒勒爵会会士、圣嘉俾厄尔基督信仰教育修士会、嘉诺撒仁爱会和圣母玛利亚方济各会传教士们为穷人提供教育和社会服务。
[4]罗马公教会也面临着自圣安布罗修和教宗英诺森三世(1215)以来的新的政教关系模式,即,罗马公教会的教权与世俗的民族国家的王权在司法层面及训导权威与世俗法律权威等关系。
他的这个看法是通过他的小说《巨人传》中的两个人物,巴奴日和庞大固埃的一段对话表白的:“‘让我们换一种卜法好了。’‘什么卜法?’巴奴日问道。庞大固埃回答说:‘一个妥善的、古老的、有效的卜法:就是做梦。”
撒辣是圣经中的人物,亚巴郎的妻子,原名叫撒辣依,后改名叫撒辣,一生曲折,被奉为以色列民的母亲(依51:2),尊为“信德的美表”(希11:11)和“尊敬丈夫的模范”(伯前3:6;创18:12)。
随着在1942年早些时候巴丹半岛和克力加多的沦陷,21名神职人员成了战俘。在数个星期中,数目达到了32人。他们在战俘营生活十分艰辛。起初,日本人不准他们进行宗教活动,把他们看作是搞宣传鼓动的人。
1730年至1736年间,首次来胡庄的一位外籍神父叫安多尼·巴乃斯,他在南会(今兖州)传教。