1926年,任国立北平图书馆编纂,负责中文图书编目,开始深入研究公私簿录,有志于中国图书分类的改革。
他又从自己用过的废纸上,裁下大小合度的一方白纸,双叠着,把绣片和卡片夹在中间,面上用中文写了一个小字,是用了好大功力写的。我三姐得的绣片上是五个翻跟斗的男孩,比我的精致得多。
大家都知道,是我们天主教的传教士最先着手将圣经翻译到中文的,但在文化界影响最大的却是马礼逊牧师和基督教弟兄们的翻译工作。大部分学者所引用的圣经都是基督教(誓反教)的版本。
目前教理书经已译成第六十种语言版本,包括中文、俄文、阿拉伯文等,流通量达九百万册。《天主教教理》一九九二年六月最先以法文面世。翻译本要征得到教会批准。
中文礼仪施行以来,尤其突出唱经班在礼仪中的重要地位。在梵二前礼仪中的一切由唱经班包办,一般信友只有听而无开口的机会,顶多偷偷跟着唱几句,这种做法是不合乎礼仪精神的。
她表示,教友总会把亚洲福传大会的祈祷文翻译成中文,呼吁本地教友特别为大会祈祷,又把大会主题曲《传颂主的爱》配上中文歌词,分发到各堂区,让教友能在聚会中咏唱。
(中文译本引自梵蒂冈电台网)英文原文:VaticanInformationService:POPETOWRITEALETTERTOCHINESECATHOLICSVATICANCITY,JAN20,2007
中文圣经思高版本翻译的很好,Apocalypse为启示之意。
他会说希腊、拉丁、英、法、德、中文等六种语言,到了不熟悉的邹族,就勤奋地学邹语,如今他不仅可以说得一口标准邹语,还被典雅的邹语吸引着迷。
2001年,他参加了中央电大南通分校的学习,通过三年的努力学习,顺利通过了中文本科毕业考试。