房子很简单,用中文讲,只能说是茅草屋,就是因为单纯,菲律宾人才能在贫穷中享受到喜乐,享受到生命。船舶、住家、大海、天地之间融合着浓浓的温馨,温馨中透露着生命的和谐。
在大教堂里面朝圣团参与了当地非常重要的正午弥撒,我们的领队神父参与共祭,并用中文诵读信友祷词,恭读感恩经,为信友们送圣体。弥撒后举行了大提炉奉香礼,闻名世界的大提炉好几个人才能摇得动呀!很是壮观!
他又从自己用过的废纸上,裁下大小合度的一方白纸,双叠着,把绣片和卡片夹在中间,面上用中文写了一个小字,是用了好大功力写的。我三姐得的绣片上是五个翻跟斗的男孩,比我的精致得多。
1926年,任国立北平图书馆编纂,负责中文图书编目,开始深入研究公私簿录,有志于中国图书分类的改革。
大家都知道,是我们天主教的传教士最先着手将圣经翻译到中文的,但在文化界影响最大的却是马礼逊牧师和基督教弟兄们的翻译工作。大部分学者所引用的圣经都是基督教(誓反教)的版本。
(作者按:一位朋友不久前帮我把这篇三年前用英文写成的小文章翻译成了中文。就在我对其稍作润色加工,准备同更多的中文读者分享时,我接到了祖母突然再次中风去世的消息。
梵蒂冈电台将这篇文告译成中文,以下是复活节文告全文。亲爱的弟兄姐妹们,复活节快乐! 天使向妇女们的宣报仍在散布于世界各地的教会内发出回响:你们不要害怕!我知道你们寻找被钉死的耶稣。
彩带上的拉丁「surgiteeamushinc」与中文「起行伊始」的训言是出自最后晚餐后,主耶稣对门徒所说的话:「起来,我们从这里走罢!」(若14:31)。
莫妮卡身材瘦高,一头金棕色的短发,眼镜后面是一双碧蓝的眼睛,她的中文很流利,说话时表情丰富,总是笑呵呵的。她来自西班牙巴塞罗那,大学时,莫妮卡学习的是社会工作专业,一直非常热心公益事业。
礼仪音乐家李振邦神父(1923-1984)就出自我们的教区,其作品与成就在华语教会内是人所共知,到现在还广为流传,是中文礼仪音乐中的佳品。