美国一传福音网站(spreadgodsword.org)创始人已经决定在网站上提供1071种针对成年人的翻译版本和140中针对儿童的翻译版本,但现在距离覆盖世界上所有语言还差865种。
这场对话吸引了诸多参与者,曾任新加坡总统顾问的华人学者钟志邦甚至主动要求担任现场翻译,其超高的语言能力和极佳的口才也为两位大师级学者的对话增色不少,一时传为美谈。
之后,热罗尼莫退居在白冷城时,开始直接从希伯来文翻译整部《旧约》:这项工程耗时多年」。
关于教会译名问(朱喜乐神父,礼仪硕士,河北邯郸教区):在我们目前的感恩祭典中,翻译的圣人名字不太统一,有些老神父比较反对使用新名字,像雅妮、蓓蓓,我们怎么样去面对圣人名字的翻译?
巴基斯坦现有的乌尔都语圣经是二OO七年翻译出版的。这个译本在翻译上得到了完善,教会邀请信徒们在每个人的家里和心里接纳天主圣言。
梵蒂冈电台讯)圣座科学院4月28日召开国际研讨会,该科学院总监索龙多(MarceloSánchezSorondo)主教向梵蒂冈电台表示,教宗方济各以环境为题材的新通谕已然完成,等其它语言的翻译工作完成後即刻出版
俄罗斯文版本的通谕,是从法文版翻译而成的。并得到了圣座大使馆及俄罗斯天主教出版社的大力协助。同时,《在希望中得救SpeSalvi》俄文版也绝非第一部此类翻译作品。
教宗首先感谢与会并前来觐见他的枢机、主教、神学家、教会牧人、以及所有参与翻译和推广圣经的人士。
在会议讨论环节,来自全国修院、北京修院、沈阳修院、陕西修院、四川修院、吉林修院、上海佘山修院、河北修院的17位教授圣经的神长、执事和修女从各自的教学经验分别对圣经教学、翻译、诠释资料等方面取得的成就和仍存在的问题以及未来愿景作了精彩分享并提出了宝贵建议
殷铎泽神父曾在中国担任耶稣会士和传教士;是在天主教本地化“礼仪之争”中作出突出贡献的主要人物之一;通过对有关作品以及孔子著作介绍的翻译,他在中国与欧洲思想之间起到了媒介作用;为培养中国耶稣会士,他创建并领导了年轻的本地初学生培育工作