利玛窦还与徐光启一同翻译了欧几里得的《几何原本》,为明末研究数学之人提供了一定的理论依据,对推动中国数学的发展起了很大的作用。斗转星移,400多年后的今天,越来越多的人成为了“当代利玛窦”。
(原载:Aleteia翻译:Agnes)
姚神父译著颇丰,先后翻译了《爱的呼声》、《退思恳言》、《小牧童》、《圣母小故事》、《圣龛中的呼声》等脍炙人口的教会圣书;还出版了《上海教区神职人员手册》、《铎修准则》、《申尔福》、《苦路集》等著作。
来源:Aleteia;翻译:Agnes
原文来源:Aleteia翻译:信德网(中文译文由信德网首发,转载请注明文章出处及译者)
只不过,李江老师侧重于从学术的角度,引经据典以求证Sicut一词的意义与翻译,以及Sicut单用和Sicut拆开来的不同。
来源:Aleteia;翻译及编辑:一点点
(参考:Aleteia;翻译:Agnes;编辑:思嘉)
据此,他反对利玛窦用《尚书》中的上帝与天来翻译天主教的神(Deus/God),主张应按音译原则,将Deus翻译为陡斯。
去年11月,圣座正义与和平委员会主席马蒂诺枢机访问了圣彼得堡和莫斯科,他在这两个城市介绍了俄罗斯语翻译的教会社会训导大纲。