翁德光神父在用老式打字机打字中国与教育使命1988年8月,翁德光神父被派往香港特区,并在中国武汉理工大学任教,教授写作、美国文学、家庭心理学、电影与口语表达课程。
事实上,在早年的希腊文学里,如荷马的史诗《奥德赛》就用evangelion这个词,表示一个报信者传报的好消息,尤其是关于战事胜利的消息;此外,也指那报信者获得的酬金和民众因这消息而向神奉献的感恩祭。
他们都有很高的文化和文学素养,更有多年的信仰经验,而且他们在国外应该读过不少关于德兰修女的文章吧,所以,他们的评价让我松了一口气。第二次是前不久。
哲学、文学、音乐均为其所长。著有《马赛尔》、《存有的光环》、《似曾相识的面容》,译有《是与有》、《人的现象》等书。
布鲁克林教区圣雅佳德堂专门在祭台前摆放了中国地图,神长教友每天在此祈祷“我们对武汉蛮有感情的,我们知道中国的第一位圣人董文学就是在武汉,他也是遣使会会士。
黄人酷爱文学和中国文化,《人民海军报》曾发表他的一篇论文《刀钝怪肉老》。
许多初期教会的史实,尤其是文学方面方纪录也都靠他才留传下来。到了晚年,他的作品才渐渐受人重视,人们都以他作为学者的喉舌。
特别是柳文学神父在整个培训期间,无论学习、参观、还是朝圣,都一直默默无闻地陪伴着大家,寸步不离,细致耐心,认真周到地照顾每个人,使我们每一位司铎和学员都从一位普通的遣使会神父身上感受到圣文生照顾、服务他人的奉献精神
学习《圣经》对于国际学生理解西方以及美国的文化是非常有帮助的,因为,西方的历史包括美国历史本身就是宗教发展史,所以要想学好美国的历史以及美国文学离不开《圣经》的大背景。
这些作品不外是中世纪时欧洲流行的一种幻想小说式的文学。我亦不会赞成或谴责或禁止这类小说。对我来说,它们均是无可厚非的。