雷神父于一九四五年创立思高圣经学会,完成翻译中文《圣经》,期望“圣言真正落实在中华民族中,与中国人同在”。
至于那些读成“依弱斯”的肯定是在念白字,而台湾省翻译的“雅妮”则有些本地化过头,反觉不伦不类。
在这以虚拟方式进行的问候中,科瓦卡德蒙席亲自为教宗和祖母当翻译。他于2022年7月在教宗去加拿大访问期间,向教宗提及这位年迈的亲属,并说访问之旅结束后会立刻回家看望她。
论坛向公众开放,届时,梵蒂冈新闻网会提供多语言同步翻译。
思高圣经学会是由意大利籍雷永明神父于1945年在北京创办,1948年迁往香港并续翻译和注释圣经,用了9年的时间(1945—1953)译释旧约共8册,用了6年的时间翻译完成了新约部分。
一位翻译陪我上街,当车到市中心法国大使馆门前时,一座雄伟、壮观、高耸入云的大教堂映入我的眼帘。教堂顶端三个十字架闪闪发光,堂正面中部有彩色雕塑的天主像,看到这些我内心非常激动。
唐太宗派宰相房玄龄,亲率仪仗队到西郊隆重迎接一直进入宫内,并将阿氏等请到自己的藏书楼去翻译宗教经典。
利奇教授是利玛窦的后代,此行是参加纪念徐光启暨《几何原本》翻译出版400周年国际学术研讨会,他选择《交友论》作为礼物送给中国的朋友们。 《交友论》是利玛窦用中文写的第一部著作。
当时,讨论的重点之一就是对本色教会、对基督宗教在中国发展的思考,在圣经的翻译上还是在神学的见诸上都有一些思考。
因为勃沙特懂法文和中文,所以他帮助翻译的法文地图成为了红军在贵州行军作战的好向导。为回报红军的善意,每天不停地为缺衣少穿的红军编织毛衣、毛袜、手套,只有星期天例外。