我认识尹玮玲·怀特海(EvelynWhitehead)是通过她和丈夫詹姆斯·怀特海(JamesWhitehead)的著作,我几乎读完了他们所有已译成中文的作品。
但利玛窦和他的一位同会弟兄做了很好的准备,仔细学习了中文和中国的风俗习惯,最终他们设法在中国南部安顿下来。他们经历了经历了四个阶段,四个不同的城市,花了18年时间才到达北京,这是中国的中心地带。
在独鲁万从事教育工作的圣功修女会修女于教宗到访后,向梵蒂冈电台中文节目部特派员见证灾后的重建工作,并分享灾民见到教宗的兴奋和感动。
因此当时在圣堂内,只有传教士们和一小部分皈依的中国籍教友举行传统拉丁圣礼,而对于绝大部分会众,则可能采用其他的礼仪形式,也许会在圣堂外举行,甚至摒弃拉丁文改用中文。
1930年教会印刷所发展到20多处,出版期刊30余种,出版书籍近百万种,包括中文、英文、法文、葡文和拉丁文等版本。
待台湾主教团和香港教区决定正式的翻译后,中文弥撒经文中便须加上圣若瑟的名字。
欧氏透露,吴忆桦对返台相当期待,最近在恶补中文,最想念的是两个堂哥。
拉丁文和中文科学知识的学习时间约各占二分之一。中文以及历史、地理等课本,系采用天主教上海徐家汇土山湾印书馆出版的课本和《古文观止》、四书五经等。
1946年9月返太原总堂,教区中文秘书,兼任小修院教授。1951年,任圪了沟本堂。1955年9月入狱,1957年4月被释放。1958年任天平巷本堂兼白衣修女院本堂。
为体现教会的大公精神,今天的读经和福音分别用英文、西班牙文、意大利文、拉丁和斯拉夫文诵读,祷词则用中文和英文等诵读。当教宗接受了“羊毛披肩”,并戴上“渔人戒指”后,广场上参礼的神长教友报以热烈的掌声。