藉著祂的降生成人,天主子就这样向我们指出,人得到救恩,是经由爱、接纳,以及尊重我们这卑微的人性而来,我们众人以不同种族、语言和文化的形式享有同一人性,在人类中我们都是弟兄姊妹!
在我们的身心都得到自由、放松、宁静的时候,自由地运用自己的语言向天父敞开心胸。我最喜欢书中介绍的归心祈祷。虽然我还不能达到那种天人合一的高超境界。归心祈祷是趋向更深的宁静的方法,同时也是真正的祈祷。
[7]在举行有关的感恩祭时,读经要以本地语言宣读,并该采用主教团核准礼仪专用的圣经译本。(4)主教要委派一位司铎,作为主教的代表,管理这些感恩祭的举行,并在牧灵上照顾这些团体的信友。
不久后,罗马教区还将以五种语言向全世界发表七篇要理讲授,内容围绕著横跨各种家庭处境的「核心概念」。
此外,贾神父还指出,李神父的作品语言大众化,朴实的中文用词,曲调简单易学,易使大众接受。他的作品流传甚广,不仅在台湾地区、港澳地区,乃至大陆和海外华人礼仪中都是不可或缺的经典之作。
语言的困难、生活的赤贫都阻挠不了她们的救灵心火,先后在广东韶关及上海等地,为回应当地急迫需要,开办及服务于育婴院、孤儿院、盲人院、医院、诊所、学校,由幼稚园、中、小学办至师范学校,积极投入福传工作。
当我们处在今天“知识爆炸”的时代,社会在前进,科学在发展,人的语言也在变革,我们的福传工作也要跟上时代步伐。而知识分子的先锋作用也愈显突出。
多么朴实的语言,离开神父堂区的那天,我在路上还在思索,在救赎人灵这件事上,神父是擅长矿里炼金的高级技师啊!
因马相伯先生的文言文《夫至大》为现代人阅读理解有难度,多年前马来西亚的华人洪澄江神父曾尝试翻译白话文,但由于时代、语言等鸿沟,其译本也存在不尽完善之处。
事实上,德肋撒是传教士的主保,——不仅仅是那些长途跋涉,学习新语言,做好事,善于宣讲者的主保。传教士是那些在其所在的地方,作为天主爱的工具而生活的人。