我觉得中国天主教会记念思高圣经出版50周年是又重要又应该的。我特别爱这个思高圣经译本,第一个原因是中国天主教友都很爱这个圣经翻译。很久以前,我开始学这个译本,学得很深。
在京生活和工作的中国教友及外籍人士,包括奥地利驻中国大使马丁•萨迪克(MartinSajdik)先生以及意大利驻中国大使理查德·赛萨(RiccardoSessa)先生,约一百余人前来参礼,而且萨迪克先生还在弥撒中恭读了第一篇读经
本次论坛经过三年的精心筹备,是国内第一次举办如此大规模的关于跨国公司与民间公益、慈善事业的论坛及公益项目展示会,是由中华慈善总会、中国扶贫基金会、中国残疾人福利中心、中国企业家论坛等国内公益机构与国际联合劝募协会
明代入华的耶稣会神父在翻译天主教经典时,新创出“天主”一词为造物主Deus的译名,为传教的方便与效果,将中国先秦典籍中的“天”和“上帝”译作天主,耶稣会士白晋、马若瑟、傅圣泽等认为“在中国古书中闪耀着天主教某些主要信条的痕迹
(中国新闻网)中国与朝鲜半岛一衣带水,两地天主教会有十分紧密的渊源关系,基督信仰是从中国被带到了朝鲜半岛,近些年中韩两地教会一直有着友好的交流与合作。
田明德神父(Tim|美国)玛利诺会与中国教会渊源颇深,我们的服务项目之一,就是帮助培育中国的神父修女。
传大共有四个主要学科(哲学、神学、传教学、教会法律);两大学院(传教员及传教灵修学院;非宗教信仰、宗教与文化研究学院);中国研究中心;社会传播中心;语言部以及珍藏着许多宝贵传教著作的图书馆。
其中,欧多诺神父为乔治敦大学荣休校长(1989-2001),现任耶稣会美国难民服务使命主任。欧神父反对特朗普的移民等政策,同情移民,一直在帮助难民。他所在的美国乔治敦大学对华友好。
贾庆林指出,中共十六大以来,在以胡锦涛同志为总书记的中共中央的正确领导下,我国宗教工作取得了许多新的进展,宗教界总体上保持了和谐稳定的良好局面,广大信教群众和宗教界人士在国家社会生活中日益发挥着重要的作用
海门教区积极响应中国天主教“一会一团”号召,组织各堂区在符合当地新冠肺炎疫情防控要求的前提下,结合本地区实际情况,用圣洁的天主教仪式,缅怀为反抗侵略、争取独立和自由而献身的英烈,虔诚祈祷祖国更加繁荣富强